A:
[prep.] To, at.
Abajar:
[v.] Variant of bajar. SEE BAJAR.
Abajarse:
[v.] Variant of bajarse. SEE BAJARSE.
Abanicar:
[v.] To blow, to fan.
Abandonar:
[v.] To abandon.
Abeja:
1. [f.n.] Bee (insect). 2. [f.n.] Common name for the honey bee (Apis mellifera). The diminutive form abejita is generally used in everyday speech.
Abejón:
[m.n.] Drone bee (insect).
Abejero:
[m.n.] Swarm (of bees).
Abril:
[m.n.] April (month).
Abuelo, -la:
1. [m.n.] Grandfather. 2. [f.n.] Grandmother. The variants agüelo, -la are used in everyday speech.
Abuja:
[f.n.] Common variant of aguja. SEE AGUJA.
Acechar:
1. [v.] To watch. The verb mirar is also known by speakers. 2. [v.] To guard, to keep an eye on.
Aceite:
[m.n.] Oil, This word is typically used in reference to cuisine but also petroleum.
Acostar:
[v.] To put to bed, to lay down.
Acostarse:
[v.] To go to bed.
Acre:
[m.n.] Acre (measurement).
Adelantado -da:
1. [adv.] Advanced. 2. [adv.] Forward. 2. [adv.] Forward. 4. [adv.] Fast.
Adelantadar:
1. [v.] To progress, to advance. 2. [v.] To go fast.
Adelante:
1. [adv.] Ahead. 2. [adv.] Forward. 3. [adv.] Fast.
Adentro:
[adv.] Inside, within. The variation dentro is also used by speakers.
Aeroplano:
[m.n.] Airplane (vehicle).
Afeitarse:
[v.] To shave.
Afinel:
[m.n.] Pin.
Afinel derecho:
[m.n.] Straight pin.
Afinel de pañal:
[m.n.] Safety pin.
Afuetear:
[v.] SEE FUETEAR.
Agallones:
[p.m.n.] Tonsils (anatomy).
Agarrar:
[v.] To grab, to take.
Agarrardera:
[f.n.] Handle, grip. The term mango is also used by speakers.
Agosto:
[m.n.] August (month).
Agua:
[f.n.] Water.
Aguamala:
[f.n.] Jellyfish (animal).
Agüelo, -la:
[m.n., f.n.] Common variants of abuelo -la. SEE ABUELO, -LA.
Águila:
1. [f.n.] Eagle (bird). 2. [f.n.] Common name for the golden eagle (Aquila chrysaetos).
Aguililla:
[f.n.] Common name for the red-tailed hawk (Buteo jamaicensis).
Aguja:
1. [f.n.] Needle. 2. [f.n.] Common name for species of needlefish (family Belonidae).
Ahí:
[adv.] There.
Ahogar:
1. [v.] To drown. 2. [v.] To choke, to suffocate. The <h> is pronounced as an aspiration, and because of this, the term is sometimes represented as ajogar.
Ajo:
[m.n.] Garlic (vegetable).
Ajogar:
[v.] SEE AHOGAR.
Ajuntar:
[v.] To join, to collect.
Ala:
1. [f.n.] Wing. 2. [inter.] Interjection used to call the attention of someone.
Alcatraz:
[f.n.] Common name for a pelican. Terms used to identify specific species use pelícano.
Alemán -na:
1. [m.n., f.n.] German (person from Germany). 2. [adj.] German (originating or pertaining to Germany).
Alguno -na:
1. [adj.] Some, any. 2. [pron.] Someone.
Alianza:
[f.n.] Wedding ring.
Almacén:
1. [m.n.] Storehouse, barn. 2. [m.n.] Store. The term langar is also used by speakers. SEE LANGAR.
Almohada:
[f.n.] Pillow. The is pronounced as an aspiration, and because of this, the term is sometimes represented as almojada.
Almojada:
[f.n.] SEE ALMOHADA.
Almorranas:
[p.f.n.] Hemorrhoids.
Almuerzo:
[m.n.] Breakfast. There is no specific name for a midday meal.
Altabaca:
[f.n.] Basil (herb).
Alte:
[m.n.] SEE ARTE.
Alquiler:
[v.] To rent.
Allegar:
[v.] To arrive.
Amante:
[m.n.] Jewel.
Amar:
[v.] To love. Often used with passion and generally in a romantic sense.
Amarillo -lla:
[adj., m.n.] Yellow (color).
Amarrar:
1. [v.] To tie, to fasten. 2. [v.] To moor (nautical).
Amator -ra:
[m.n., f.n.] Amateur fisherman/fisherwoman. Does not carry the same implications of chivo -va. SEE CHIVO -VA.
Americano -na:
1. [m.n., f.n.] American (U.S. citizen). 2. [adj.] American (pertaining to the United States). 3. [m.n.] English (language). Generally, inglés is used to refer to the English language.
Ancla:
[f.n.] Anchor.
Ancho -cha:
[adj.] Wide.
Andaluz -za:
1. [m.n., f.n.] Andalusian (person from Andalusia). 2. [adj.] Andalusian (originating or pertaining to Andalusia).
Andar:
[v.] To go (by boat, car or other vehicle).
Andar en:
[exp.] To take (to travel by).
Andoriña:
[f.n.] Swallow (bird). The term burrión is also used by speakers.
Anhinga:
[f.n.] Anhinga, snakebird (Anhinga anhinga).
Animal:
[m.n.] Animal.
Anque:
[adv.] SEE AUNQUE.
Ansias:
[p.f.n.] Nausea.
Antayer:
[adv.] SEE ANTEAYER.
Antenoche:
[adv.] SEE ANTEANOCHE.
Anteanoche:
[adv.] The night before last, two nights ago.
Anteayer:
[adv.] The day before yesterday, two days ago.
Anteaño:
[adv.] In days gone by, in the past.
Antes:
[adv., conj.] Before.
Anzuelo:
[m.n.] Hook.
Año:
[m.n.] Year.
Apio:
[m.n.] Celery (vegetable).
Apretar:
1. [v.] To press. 2. [v.] To squeeze.
Aquél, -llo, -lla:
1. [adj.] That. 2. [pron.] That one. This is used to refer to something further away.
Aquesto, -te, -ta:
1. [adj.] This. 2. [pron.] This one. The form esto is more common among speakers. SEE ESTO, -TE, -TA.
Aquí:
[adv.] Here.
Arar:
[v.] To plow.
Árbole:
1. [m.n.] Tree. Typically, speakers use enciña in everyday conversation. SEE ENCIÑA.
Arco (de) la vieja:
[m.n.] Rainbow.
Arena:
[f.n.] Sand.
Arete:
[f.n.] Earring (fashion).
Armado:
[m.n.] Alligator gar (Atractosteus spatula).
Armojá:
[f.n.] SEE ALMOHADA.
Arpán:
[m.n.] Arpent. This is a French measurement that was used to measure land in Louisiana (1 arpent = 0.845 acres).
Arquiler:
[v.] SEE ALQUILER.
Aruñar:
1. [v.] To scratch, to graze. 2. [v.] To scrape together.
Arte:
1. [m.n.] Seine, fishing net. 2. [m.n.] Art.
Arte:
[f.p.n.] Arts (field).
Arveja:
[f.n.] Green pea (vegetable).
Arranchar:
[v.] To fix, to repair.
Arriar:
1. [v.] To drive horses or livestock. 2. [v.] To herd.
Arrodillarse:
[v.] To kneel, to kneel down.
Arroz:
[m.n.] Rice (grain).
Asaite:
[m.n.] SEE ACEITE.
Asina:
[adv., adj.] Like this/that, thus. The form así is understood by speakers but seldom used.
Asturiano -na:
1. [m.n., f.n.] Asturian (person from Asturias). 1. [adj.] Asturian (originating or pertaining to Asturias).
Asustar:
[v.] To frighten.
Atorgar:
[v.] To consent, to agree.
Aunque:
[adv.] Although.
Avispa:
[f.n.] Wasp.
Avispera:
[f.n.] Wasp nest.
Ayubar:
[v.] Common variant of ayudar. SEE AYUDAR.
Ayudar:
[v.] To help, to aid.
Azúl:
[adj., m.n.] Blue (color).
Bailar:
[v.] To dance.
Baicique:
[m.n] Bicycle (vehicle).
Baile:
[m.n] Dance.
Bajar:
[v.] To go down, to get off, to drop.
Bajarse:
[v.] To get off, to bend down.
Bajo -a:
[adj.] Short, low (height).
Balancé:
[m.n.] Swing.
Balanza:
[f.n.] Balance, scale.
Balanzar:
1. [v.] To weigh. 2. [v.] To balance.
Banca:
[f.n.] Money box, piggy bank.
Banco:
1. [m.n.] Bench, stool. 2. [m.n.] Bank (finance).
Banciar:
[v.] SEE ABANICAR.
Bandola:
[f.n.] Fold in clothing.
Barba (española):
[f.n.] Spanish moss (Tillandsia usneoides).
Barbú:
[m.n.] Common variant of barbudo. SEE BARBÚ.
Barbudo:
1. [m.n.] Catfish. 1. [m.n.] Flathead catfish (Pylodictis olivaris).
Barca:
[f.n.] Dinghy (boat). Specifically a small boat used to transport people and supplies between a ship and the shore.
Barco:
[m.n.] Ship (vehicle).
Barriga:
[f.n.] Belly, stomach.
Barril:
[m.n.] Barrel.
Barro:
[m.n.] Mud, clay. This term is used to describe mud composed of alluvium.
Batata:
[f.n.] Sweet potato (vegetable).
Bate:
[m.n.] Bat (sports).
Batura:
[m.n.] Batture, a bank created by river sediment which settles along a levee.
Bayú:
[m.n.] Bayou. The form bayul is also prevalent.
Bayul:
[m.n.] SEE BAYÚ.
Bayulito:
[m.n.] Pass, tributary. The terms paso and pasa are also used by speakers. SEE PASO.
Beber:
[v.] To drink (water or non-alcoholic drinks).
Becasina:
[v.] Snipe (bird).
Bellotero:
[m.n.] Oak, oak tree (Quercus spp.).
Bencheque:
[n.] Name for the Isleño community along Bayou Terre-aux-Boeufs south of Verret, northeast of Wood Lake (Monte Lacre), and west of Florissant (Florisón). The community is often misidentified as ‘Reggio’, a plantation that was located nearby.
Berejena:
[f.n.] Common variant of berenjena. SEE BERENJENA.
Berenjena:
[f.n.] Eggplant (fruit).
Beso:
[m.n.] Kiss.
Besar:
[v.] To kiss.
Betrav:
[f.n.] Beet (vegetable).
Bichuela:
[f.n.] Common variant of habichuela. SEE HABICHUELA.
Biera:
[f.n.] Beer (alcohol).
Blanco:
1. [adj.] White (color). 2. [m.n.] White, blank. 3. [m.n., f.n.] White person, someone of light skin color.
Bobo -ba:
1. [adj.] Silly, dumb, naïve. 2. [m.n., f.n.] Fool, idiot.
Boca:
[f.n.] Mouth.
Bocha:
1. [f.n.] Baseball (object). 2. [f.n.] Ball of any kind.
Bofetada:
[f.n.] Punch, blow with a fist.
Borracho -cha:
1. [adj.] Drunk, intoxicated. 2. [m.n., f.n.] Drunk, drunkard.
Bosta:
[f.n.] Buster crab, molted crab (animal).
Botar:
1. [v.] To throw away. 2. [v.] To squander.
Bote:
[m.n.] Boat (vehicle).
Botica:
[f.n.] Pharmacy, drugstore.
Bransí:
[m.n.] Wood duck (Aix sponsa). Also known as pato de monte. SEE PATO DE MONTE.
Brasier:
[m.n.] Bra, brassiere (clothing).
Brin:
[m.n.] Window screen.
Broza:
1. [f.n.] Coarse brush. 2. [f.n.] Paint brush.
Brujo -ja:
[m.n., f.n.] Warlock, witch.
Bucana:
[f.n.] Smoke.
Bucanear:
[v.] To smoke meat.
Bucanera:
[f.n.] Cloud of smoke.
Bueno -na:
1. [adj.] Good. 1. [conj.] Well, so.
Buey:
[m.n.] Ox (animal).
Bujero:
[m.n.] Hole, puncture. The term hoyo is also used by speakers.
Burrión:
[m.n.] Sparrow (bird). The term andoriña is also used by speakers.
Burro:
[m.n.] Donkey (animal).
Buscar:
[v.] To look for.
Busano:
[m.n.] SEE GUSANO.
Caballo:
[m.n.] Horse (animal).
Caballito:
[m.n.] Grasshopper (insect).
Caballito (del) diablo:
[m.n.] Eastern lubber grasshopper, Devil's horse (Romalea microptera).
Caballito (de) la mar:
[m.n.] Seahorse (animal).
Cabarete
[m.n.] Barroom, tavern. Traditionally, groceries and other supplies could be purchased from this establishment along with alcohol and some cooked meals.
Cabello:
[m.n.] Hair.
Cabeza:
[f.n.] Head.
Cabra:
[f.n.] Goat, nanny goat (animal).
Cachaza:
[f.n] Bravery, courage.
Cachete:
[m.n.] Cheek.
Caer:
1. [v.] To fall. 2. [v.] To get caught (in a trap).
Caerse:
[v.] To fall, to fall down. SEE CAER for comments on verb forms.
Café:
1. [m.n.] Coffee. 2. [adj.] Brown, chestnut (color).
Caimán:
[m.n.] Alligator (Alligator mississippiensis).
Caimanera:
[f.n.] Alligator snapping turtle (Macrochelys temminckii).
Calamar:
[m.n.] Squid (animal).
Calar:
[v.] To sink.
Caldo:
[m.n.] Stew or soup of pickled pork, navy/great northern/white beans, sweet corn, potatoes, sweet potatoes, cabbage, and other vegetables served over rice. A relative to the potaje brought by Canary Islanders in the late eighteenth century.
Calentura:
[f.n.] Fever.
Caliente:
[adj.] Hot (temperature).
Calor:
[m.n.] Heat, warmth (temperature).
Calzones:
[p.m.n.] Pants (clothing).
Calzoncillos:
[p.m.n.] Underwear (clothing).
Calle:
[m.n.] Street.
Calle Canal:
[m.n.] Canal Street (roadway in New Orleans).
Calle Chepitula:
[m.n.] Tchoupitoulas Street (roadway in New Orleans).
Cama:
[f.n.] Bed.
Camarón:
[m.n.] Shrimp (shellfish).
Cambar:
1. [v.] To bend, to twist. 2. [v.] To distort.
Cambiar:
1. [v.] To change, to exchange.
Caminar:
[v.] To walk.
Camino:
[m.n.] Road, path, route.
Caminón:
[m.n.] Bus (vehicle). The terms autobús and bus are also used by speakers.
Camisa:
[f.n.] Shirt (men's clothing).
Camisilla:
1. [f.n.] T-shirt (clothing). 1. [f.n.] Shirt (women's clothing).
Campa:
[f.n.] Trapper's cabin. Traditionally, a single-room structure constructed of wooden boards and inhabited by a trapper and his/her family.
Camposanto:
1. [m.n.] Cemetery. 2. [m.n.] Common name for St. Bernard Catholic Cemetery.
Canal:
[m.n.] Canal, channel.
Canal (El):
[m.n.] Name for the community of Violet. Originally populated by Isleño hunters and trappers, the community is located along Ship Island Canal, also known as the Violet Canal, and is directly north of Poydras.
Canargris:
[m.n.] Gadwall (Mareca strepera). The term is sometimes represented as canargrí.
Canarnuar:
[m.n.] American black duck (Anas rubripes). Variations include pato criollo and pato negro. SEE PATO NEGRO.
Canarnuar de verano:
[m.n.] Mottled duck (Anas fulvigula). The term pato negro de verano is also used by speakers. SEE PATO NEGRO DE VERANO.
Candela:
[f.n.] Fire. Especially used to describe a bonfire.
Candí:
[m.n.] Candy.
Cantar:
[v.] To sing.
Caña:
1. [f.n.] Cane, fishing pole. 2. [f.n.] Common name for sugar cane.
Caña de azúcar:
[f.n.] Sugar cane (agriculture).
Cagüen:
[m.n.] Turtle (generally small size).
Cagüen de caña:
[m.n.] Chicken turtle (Deirochelys reticularia).
Cagüen hediondo:
[m.n.] Musk turtle (Sternotherus odoratus).
Cagüen momia:
[m.n.] Spiny soft-shell turtle (Apalone spinifera).
Cagüeña:
[m.n.] Snapping turtle (Chelydra serpentina).
Calvo -va:
[adj.] Bald, hairless.
Capitán -na:
[m.n., f.n.] Captain.
Capote:
[m.n.] Coat of any kind (clothing).
Capotear:
[v.] To capsize.
Caracol:
[m.n.] Snail (animal).
Caramar:
[m.n.] SEE CALAMAR.
Carbunco:
[m.n.] Anthrax.
Carnada:
[f.n.] Bait.
Carne:
[f.n.] Meat, flesh.
Cara:
[f.n.] Face.
Caro -ra:
[adj.] Expensive.
Carpintero -ra:
[f.n.] Carpenter (profession).
Carraspear:
[v.] To clear one’s throat.
Carreta:
[f.n.] Cart, wagon (vehicle). The term carretón is also used by speakers.
Carretera:
1. [f.n.] Road, highway. 2. [f.n.] Common name for the road which follows Bayou-Terre-aux-Boeufs and ends in Delacroix (La Isla). This road also follows the Mississippi River all the way to New Orleans. It was originally known as El Camino Real.
Carro:
[m.n.] Car, automobile (vehicle).
Casa:
[f.n.] House, home.
Casar:
1. [v.] To marry. 2. [v.] To fit together.
Cascarilla:
[f.n.] Husk, chaff (botany).
Casarse:
[v.] To get married, to marry.
Casarón:
1. [v.] Pod, shell (botany). 2. [v.] Crust (of bread).
Casquete:
[m.n.] Hatchet (tool).
Catalán -na:
1. [m.n., f.n.] Catalan (person from Catalonia). 2. [adj.] Catalan (originating or pertaining to Catalonia).
Catalineta:
[f.n.] Blue jay (Cyanocitta cristata).
Catorce:
[adj., m.n.] Fourteen.
Cavar:
[v.] To dig, to hoe.
Cayuco:
[m.n.] Pirogue (boat).
Cazar:
[v.] To hunt.
Cazón:
[m.n.] Small shark, dogfish.
Cebolla:
[f.n.] Onion (vegetable).
Cebollino:
[m.n.] Green algae, especially found on rocks and submerged object.
Cena:
[f.n.] Dinner.
Cencerra:
[f.n.] Alarm bell, ringer.
Cender:
[v.] Common variant of encender. SEE ENCENDER.
Cepillo:
[m.n.] Brush (grooming and hygiene).
Cerca:
[adv.] Close, nearby.
Cerillo:
[m.n.] Black rush (Juncus roemerianus). This plant dominates the marshes of eastern St. Bernard Parish and is part of the diet of muskrat.
Cielo:
[m.n.] Sky, heaven.
Cien:
[adj., m.n.] One hundred.
Cigarro:
[m.n.] Cigarette.
Cigarrón:
[m.n.] Dragonfly (insect).
Cinco:
[adj., m.n.] Five.
Cincuenta:
[adj., f.n.] Fifty.
Cipre:
[m.n.] Cypress, cypress tree.
Ciprera:
[f.n.] Cypress swamp.
Ciruela:
[f.n.] Plum (fruit).
Ciruelero:
[m.n.] Plum tree.
Ciudad:
[f.n.] City. The term villa is also used by speakers. SEE VILLA.
Clavo:
1. [m.n.] Nail, spike (harware). 2. [m.n.] Clove (spice).
Cochino:
[m.n.] Pig, hog (animal).
Cochinada:
1. [f.n.] Filth, dirty thing. 2. [f.n.] Dirty word.
Coger:
[v.] To take, to catch.
Coger candela:
[exp.] To catch fire.
Cojollo:
1. [m.n.] Sprout of a plant. 2. [m.n.] Fish stringer.
Col:
[f.n.] Cabbage (vegetable).
Colcha:
[f.n.] Bedspread.
Colchón:
[m.n.] Mattress.
Corchón:
[m.n.] SEE COLCHÓN.
Colié:
[m.n.] Necklace.
Colmena:
[f.n.] Beehive.
Color:
[f.n.] Color.
Colorado -da:
1. [m.n., adj.] Red (color). 2. [adj.] Red-haired, ginger. 3. [m.n.] Redfish, red drum (Sciaenops ocellatus).
Coloy:
[m.n.] Kerosene.
Comer:
[v.] To eat.
Comercio:
[m.n.] Business.
Comida:
1. [f.n.] Food, meal. 2. [f.n] Common name for lunch.
Como:
1. [adv.] As, like. 2. [adv.] How. 3. [conj.] Like. 4. [prep.] As.
Compaña:
[f.n.] Crew (of a boat or ship).
Con:
[prep.] With.
Concha:
[f.n.] Shell (of a crab or other animal). The term coquilla is used in the context of ‘seashell’. SEE COQUILLA.
Conejo:
[m.n.] Rabbit (animal).
Congó:
[m.n.] Water moccasin (Agkistrodon piscivorus).
Conocer:
1. [v.] To know (to be acquainted with). 2. [v.] To meet (for the first time).
Contar:
[v.] To count.
Coquilla:
[f.n.] Seashell, clam shell.
Corazón:
[m.n.] Heart.
Cordón:
[m.n.] Shoelace.
Corcho:
1. [m.n.] Cork. 2. [m.n] Buoy, bobber.
Cormena:
[f.n.] SEE COLMENA.
Cortar:
[v.] To cut.
Cortar el capote:
[exp.] To disparage, to badmouth someone.
Corteza:
[f.n.] Bark (of a tree).
Corto -ta:
[adj.] Short (length or duration).
Correcto -ta:
1. [adj.] Correct, right. 2. [adj.] Proper, polite.
Correr:
[v.] To run.
Coser:
[v.] To sew.
Cosecha:
[f.n.] Harvest, crop.
Costa:
1. [f.n.] Coast, shore. 2. [f.n.] Town. The term villa is generally used by speakers. SEE VILLA.
Costumbre:
[m.n.] Custom, habit.
Cotón:
[m.n.] Cotton.
Cotonié:
[m.n.] Cottonwood, cottonwood tree.
Coyuntura:
[f.n.] Joint (anatomy).
Creyón:
1. [m.n.] Pencil. 2. [m.n.] Lipstick (applicator).
Crebantar:
1. [v.] To break. 2. [v.] To cave in. The variant crebar is also used by speakers.
Creer:
[v.] To believe, to think.
Criatura:
1. [f.n.] Infant, child 2. [f.n.] Creature.
Cribís:
[f.n.] Crawfish (shellfish).
Criollo -lla:
[m.n., f.n., adj.] Creole (native to Louisiana with French or Spanish ancestry).
Cuadril:
[m.n.] Hip bone.
Cuadro:
[m.n.] Frame (of door, window, or picture). The variant cuardo is used in everyday speech.
Cuajo:
[m.n.] Frost, freeze.
Cuando:
[adv., conj.] When.
Cuardil:
[m.n.] Common variant of cuardil. SEE CUADRIL.
Cuardo:
[m.n.] Common variant of cuadro. SEE CUADRO.
Cuarenta:
[m.n.] Forty.
Cuaresma:
[m.n.] Lent (holiday).
Cuarto:
[m.n.] Room, bedroom.
Cuatro:
[adj., m.n.] Four.
Cuatro reales:
[exp.] Half dollar (coin), fifty cents.
Cuatrocientos:
[adj., n.] Four hundred.
Cubano -na:
1. [m.n., f.n.] Cuban (person from Cuba). 2. [adj.] Cuban (originating or pertaining to Cuba).
Cuca:
[f.n.] Cockroach (insect).
Cucullo:
[m.n.] Lightning bug, firefly (insect).
Cuchara:
[f.n.] Spoon (utensil).
Cuchillo:
[m.n.] Knife.
Cuenta:
1. [f.n.] Ruby. 2. [f.n.] Jewel of any kind.
Cuero:
[m.n.] Pelt.
Cuerero -ra:
[m.n., f.n.] Fur buyer, tanner (profession).
Cuidiar:
[v.] To take care of.
Cuedra:
[f.n.] Common variant of cuerda. SEE CUERDA.
Cuello:
[m.n.] Neck.
Cuerda:
[f.n.] Rope.
Cuerno:
[m.n.] Horn (anatomy).
Cuerpo:
[m.n.] Body.
Culebra:
[f.n.] Snake (reptile).
Culebra de agua:
[f.n.] Grass snake, Smooth green snake (Opheodrys vernalis).
Culebra fuetona:
[f.n.] Coachwhip (Masticophis flagellum).
Culebra huevera:
[f.n.] Black chicken snake (Pantherophis obsoletus).
Cura:
1. [m.n.] Priest (religion). 2. [f.n.] Cure, treatment.
Curandero -ra:
[m.n., f.n.] Folk healer. These healers use traditional techniques, herbal remedies, and/or special prayers to treat people.
Curujo:
[m.n.] Owl (bird).
Chalán:
[m.n.] Houseboat.
Chalana:
[f.n.] Barge, flat-bottom boat, scow.
Champiñón:
[m.n.] Mushroom (cuisine and medicine). The term pedo de bruja is also used by speakers. SEE PEDO DE BRUJA.
Chaque:
[f.n.] Blackbird (Euphagus cyanocephalus).
Chera:
[f.n.] Black cherry (fruit).
Chico -ca:
1. [adj.] Small, little. 2. [adj.] Young. 3. [m.n., f.n.] Kid, boy, girl.
Chimenea:
[f.n.] Chimney.
Chinche (La):
[f.n.] Name for the community of Hopedale. The community is located along Bayou la Loutre and is to the southeast of Yscloskey (Habitación).
Chinchorro:
[m.n.] Dragnet (fishing).
Chirife:
[m.n., f.n.] Sheriff (profession).
Chispiar:
[v.] To sprinkle, to drizzle.
Chispo -pa:
[adj.] Tipsy, buzzed.
Chivo -va:
1. [m.n.] Goat (animal). 2. [m.n., f.n.] Amateur fisherman/fisherwoman, sportsperson. A somewhat humorous but unsavory name for an outsider to eastern St. Bernard Parish who takes advantage of the local environment and community in order to fish.
Choca:
[m.n.] Quid of tobacco.
Chocalate:
[m.n.] Chocolate (cuisine).
Chocolatado:
[adj.] Chocolate-colored, brown (color).
Chorro:
[m.n.] Well (water source).
Choquear:
[v.] To chew tobacco.
Chubasco:
[m.n.] Squall, heavy rain (weather).
Chubasquero:
[m.n.] Strong squall (weather).
Chupar:
[v.] To suck.
Chupaflor:
[m.n.] Hummingbird (bird).
Chuscoso -sa:
1. [adj.] Funny, comical. 2. [adj.] Cute.
Daime:
[m.n.] Dime (U.S. coin), ten cents. The term diez sueldos or dos medios is also used to refer to the coin. SEE DIEZ SUELDOS and DOS MEDIOS.
Dar:
[v.] To give.
Dar una vuelta:
[v.] To turn.
Décima:
[f.n.] Traditional song used to recount local history, tales of fishing, or humor. This word can also be used to describe a song of any form.
Decimero -ra:
[m.n., f.n.] Décima singer.
Decir:
[v.] To say, to tell. The variant dicir is used in everyday speech.
Dedo:
[m.n.] Finger.
Dedo de la alianza:
[m.n.] Ring finger. The term dedo del anillo is also used by speakers.
Dedo del pie:
[m.n.] Toe.
Dedo del anillo:
[m.n.] Ring finger. The term dedo de la alianza is also used by speakers.
Dejar:
[v.] To leave.
Dejarse:
1. [v.] To leave. 2. [v.] To break up (relationship).
Dentro:
[adv.] SEE ADENTRO.
Derecha:
[f.n.] Right, right-hand side.
Derecho:
1. [adj.] Right (direction). 2. [adj.] Straight, upright. 3. [adj.] Honest. 4. [adv.] Straight, upright. 5. [m.n.] Law. 6. [m.n.] Right (entitlement).
Desmayar:
[v.] To yawn.
Desmayo:
[m.n.] Yawn.
Desnudarse:
[v.] To take off one’s clothes, to change, to disrobe.
Después:
[m.n.] After, later.
Después de:
[exp.] After.
Devaso -sa:
[m.n., f.n.] Loafer, idler, lazy person. Sometimes used as an adjective to mean ‘lazy’.
Día:
[f.n] Day.
Día de los Reyes Magos:
[f.n] SEE REYES MAGOS (DÍA DE).
Diputado -da:
[m.n., f.n.] Government agent, official (profession).
Diciembre:
[m.n.] December (month).
Dicir:
[v.] Common variant of decir. SEE DECIR.
Diente:
1. [m.n.] Tooth. 2. [m.n.] Clove (of garlic).
Diez:
[adj., m.n.] Ten.
Diez sueldos:
[exp.] Ten cents, dime (U.S. coin). The English loanword daime is also used to refer to the coin. SEE DAIME.
Diluvio:
[m.n.] Torrential rain, deluge (weather).
Díos:
[m.n.] God.
Dir:
[v.] To go. All verb forms of dir are the same as ir in other dialects of Spanish except for (1) the imperfect tense forms día, días, día, díamos, dían; (2) the present subjunctive forms vaiga, vaigas, vaiga, vaigamos, vaigan; and (2) where imperative forms match present subjective forms.
Dir al fondo:
[exp.] To sink, to shipwreck.
Dir pa'rriba:
[exp.] To go up. Often used figuratively to mean ‘to go up (the road)’.
Dir pa'bajo:
[exp.] To go down. Often used figuratively to mean ‘to go down (the road)’.
Dir pa’trás:
[exp.] To go back, to return.
Doce:
[adj., m.n.] Twelve.
Docena:
[adj., m.n.] Dozen.
Dogrí:
[m.n.] Lesser scaup (Aythya affinis).
Domingo:
[n.] Sunday.
Donde:
[adv., conj.] Where.
Dormir:
[v.] To sleep.
Dos:
[adj., m.n.] Two.
Dos medios:
[m.n.] Ten cents, dime (U.S. coin). The English loanword daime is also used to refer to the coin. SEE DAIME.
Dos reales:
[exp.] Quarter (U.S. coin), twenty-five cents.
Doscientos:
[adj., n.] Two hundred.
Droga:
[f.n.] Debt.
Duce:
[adj.] Sweet.
Durazno:
[m.n.] Peach (fruit).
Él:
[pron.] He.
El Torno:
[m.n.] SEE TORNO (EL).
Ella:
[pron.] She.
Ellos -las:
[pron.] They.
Emborrallado -da:
[adj.] Dirty.
Emborrallar:
[v.] To dirty, to soil.
Empacho:
[m.n.] Indigestion.
Empallar:
[v.] To pile up.
Emprestar:
[v.] To lend.
En:
[prep.] In, on, at.
En paso de:
[exp.] Instead of.
Encender:
[v.] To light, to ignite. The variant cender is used in everyday speech.
Encetar:
[v.] To begin, to inciate, to start.
Encías:
[p.f.n.] Gums (anatomy).
Enciña:
[f.n.] Tree of any kind.
Encoclillarse:
[v.] To crouch.
Enchumbado -da:
[adj.] Soaked, wet. SEE MOJADO -DA.
Enchumbarse:
[v.] To get soaked, to get wet. SEE MOJAR.
Endrogarse:
[v.] To contract debt.
Enero:
[m.n.] January (month).
Enfermo -ma:
1. [adj.] Sick. 2. [m.n., f.n.] Sick person.
Engoruñado -da:
1. [adj.] Rumpled, ruffled. 2. [adj.] Untidy.
Engrifado -da:
[adj.] Curly (hair).
Enguilla:
[f.n.] Eel (fish).
Entodavía:
[adv.] Still, yet.
Escalón:
[m.n.] Step, stair.
Escacharse:
[v.] To run away, to escape.
Escanillo:
[m.n.] Drawer (part of furniture).
Escarrancharse:
[v.] To straddle.
Estufa:
[f.n.] Stove.
Enseñar:
1. [v.] To show. 2. [v.] To teach. The variant señar is used in everyday speech.
eso -se -sa:
1. [adj.] That. 2. [pron.] That one. This is used to refer to something nearby.
Escuela:
[f.n.] School. The variant iscuela is used in everyday speech.
Escuelero -ra:
[m.n., f.n.] School teacher. The variant iscuelero -ra is used in everyday speech.
Escupir:
[v.] To spit.
Escurecer:
[v.] To get dark, to darken.
Escuridad:
[f.n.] Darkness.
Escurina:
[f.n.] Darkness.
Escuro -ra:
[adj.] Dark.
Espalda:
[f.n.] Back (anatomy).
Español -la:
1. [m.n., f.n.] Spaniard (person from Spain). 2. [adj.] Spanish (originating or pertaining to Spain). 3. [m.n.] Spanish (language).
Espejuelos:
[m.p.n.] Glasses, spectacles.
Esponja:
[f.n.] Sponge.
Esposo -sa:
1. [m.n.] Husband. 2. [f.n.] Wife.
Esquife:
[m.n.] Skiff (boat).
Este:
1. [m.n., adj.] East. 2. [adj.] Eastern.
Esto, -te, -ta:
1. [adj.] This. 2. [pron.] This one. The form aqueste is also used by speakers. SEE AQUESTO, -TE, -TA.
Estenasas:
[f.p.n.] Pliers (tool).
Estiseras:
[f.p.n.] Scissors (tool).
Estión:
[m.n.] Oyster (shellfish).
Estógamo:
[m.n.] Stomach.
Estrecho -cha:
1. [adj.] Narrow, tight. 2. [adj.] Close, intimate.
Estrella:
[f.n.] Star.
Estrella (de) la mar:
[f.n.] Starfish (animal).
Estrumento:
[m.n.] Instrument.
Exir:
[v.] To proceed, to go out.
Fábrica:
[f.n.] Factory.
Faldiquera:
[f.n.] Pocket.
Fango:
[m.n.] Muck, mud. This term is used to describe mud found in marshland which is composed of organic material.
Fantasma:
[f.n.] Ghost.
Fato:
[m.n.] Common variant of olfato. SEE OLFATO.
Febrero:
[m.n.] February (month).
Fechadura:
1. [f.n.] Lock. 2. [f.n.] Doorknob.
Fechar:
[v.] To lock, to close.
Fechillo:
[m.n.] Bolt of a lock, latch.
Feitarse:
[v.] SEE AFEITARSE.
Feplata:
[f.n.] Lima bean (vegetable).
Ferruje:
[m.n.] Rust.
Fierros:
[p.m.n.] Tools.
Finel:
[m.n.] Common variant of afinel. SEE AFINEL.
Finel derecho:
[m.n.] Common variant of afinel derecho. SEE AFINEL DERECHO.
Finel de pañal:
[m.n.] Common variant of afinel de pañal. SEE AFINEL DE PAÑAL.
Flaco -ca:
[adj.] Thin.
Flecha:
1. [f.n.] Arrow. 2. [f.n.] Barb of hook.
Flor:
[m.n.] Flower (botany).
Florisón:
[m.n.] Name for the community of Florissant. The community is located along Bayou la Loutre and is to the northeast of Bencheque and northwest of Alluvial City. Isleños from Old Shell Beach were moved to this location in order to build the Mississippi River-Gulf Outlet Canal (MRGO).
Flotar:
[v.] To float.
Fluir:
[v.] To float, to run.
Fogón:
1. [m.n.] Furnace. 2. [m.n.] Fireplace.
Fondaje:
[m.n.] Dregs, remains.
Francés -sa:
1. [m.n., f.n.] French person. 2. [m.n.] French (language).
Frangollar:
[v.] To bungle, to do things poorly.
Frangollo -lla:
[adj.] Botched, poorly done.
Frangollón -na:
[m.n., f.n.] Bungling or careless person.
Freír:
[v.] To fry. The variant frir is used in everyday speech.
Fresno:
[m.n.] Ash tree.
Frir:
[v.] Common variant of freír. SEE FREÍR.
Fritura:
[f.n.] Fried food.
Frubir:
1. [v.] To scrub. 2. [v.] To polish.
Fruta:
[f.n.] Fruit.
Fuente:
[f.n.] Moon ring, winter halo.
Fuete:
1. [f.n.] Fountain. 2. [f.n.] Source.
Fusilar:
1. [v.] To shoot. 2. [v.] To execute (by firing squad).
Gago -ga:
1. [m.n., f.n.] Person who stutters or stammers. 2. [adj.] stuttering, stammering.
Galaría:
[f.n.] Gallery, porch.
Gallego -ga:
1. [m.n., f.n.] Galician (person from Galicia). 2. [m.n.] Galician (language).
Gallina:
[f.n.] Chicken (animal).
Gañote:
[m.n.] Throat (of a person). SEE GARGANTA.
Garganta:
[f.n.] Throat (of an animal). SEE GAÑOTE.
Garrar:
[v.] Common variant of agarrar. SEE AGARRAR.
Garraspear:
[v.] SEE CARRASPEAR.
Garrota:
[f.n.] Carrot (vegetable).
Gato -ta:
[m.n., f.n.] Cat (animal).
Gobernar:
1. [v.] To govern, to rule. 2. [v.] To steer (a boat or ship).
Gofetada:
[f.n.] SEE BOFETADA.
Gofio:
[m.n.] Toasted cornmeal or flour. Originating to the native cuisine of the Canary Islands, golfio in St. Bernard Parish was traditionally served as a sweetened porridge.
Golfo de México:
[m.n.] Gulf of Mexico.
Golpear:
[v.] To hit.
Gombó:
[m.n.] Gumbo (cuisine).
Gomitar:
[v.] SEE VOMITAR.
Grande:
[adj.] Big, great.
Grandura:
[f.n.] Size.
Grasa:
[f.n.] Fat (anatomy and culinary).
Grega:
[f.n.] Coffee pot.
Grocería:
[f.n.] Grocery store, store.
Guano:
[m.n.] Mosquito switch, flyswatter. The term matamoscos is also used by speakers.
Guarrarón:
[m.n.] American bullfrog (Lithobates catesbeianus).
Güey:
[m.n.] Common varriant of buey. SEE BUEY.
Guirre:
[m.n.] Buzzard, vulture (bird).
Gusano:
[m.n] Worm (animal).
Haber:
1. [v.] To have. 2. To be. All verb forms of haber are the same as Standard Spanish apart from the first- and third-person, present subjunctive form haiga (the Standard Spanish form is haya).
Habichuela:
[f.n.] Bean (vegetable).
Habichuela tierna:
[f.n.] Green bean (cuisine).
Habitación:
[f.n.] Common name for the Isleño fishing village of Yscloskey. The community is bounded on the southwest by Bayou la Loutre, on the northwest with Bayou Yscloskey, and on the northeast by Shell Beach.
Habitante:
[n.m., f.n.] Farmer or small-scale planter (profession).
Hablante:
[n.m., f.n.] Speaker (of a language).
Hacer:
[v.] To do, to make. The word-intial <h> is pronounced as an aspiration, and because of this, the term is sometimes represented as jaser.
Halo (de la luna):
[m.n.] Moon ring, winter halo.
Hambre:
[f.n.] Hunger. The <h> is pronounced as an aspiration.
Harmano -na:
[m.n., f.n.] Common variant of hermano -na. SEE HERMANO -NA.
Helar
[v.] To freeze.
Hermano -na:
1. [m.n.] Brother. 2. [f.n.] Sister. The variant harmano -na is used in everyday speech.
Hallar:
[v.] To find. The word-intial <h> is pronounced as an aspiration, and because of this, the term is sometimes represented as jayar.
Hembra:
[f.n.] Female (animal).
Hierba:
1. [f.n.] Grass, plants. 2. [f.n.] Herb (culinary and medicine).
Hierba hinchona:
[f.n.] Poison ivy (Toxicodendron radicans).
Higo:
[m.n.] Fig. The <h> is pronounced as an aspiration.
Higuera:
[m.n.] Fig tree. The <h> is pronounced as an aspiration.
Hinchar:
[v.] To inflate. The <h> is pronounced as an aspiration.
Hincharse:
[v.] To swell. The <h> is pronounced as an aspiration.
Hoja:
[f.n.] Leaf. The <h> is pronounced as an aspiration.
Hombre:
[m.n.] Man.
Hopedale:
[f.n.] SEE CHINCHE (LA).
Hondo -da:
[adj.] Deep. The <h> is pronounced as an aspiration.
Hormiga:
[f.n.] Ant. The <h> is pronounced as an aspiration.
Horno:
[m.n.] Oven.
Hoyo:
1. [m.n.] Hole, cavity. 2. [m.n.] Muskrat burrow. The <h> is pronounced as an aspiration, and because of this, the term is sometimes represented as joyo.
Huancunú:
[f.n.] Hackberry, hackberry tree.
Hueta:
[f.n.] Box.
Hueso:
[m.n.] Bone.
Huevo:
[m.n.] Egg.
Hurón:
[m.n.] Mink. The <h> is pronounced as an aspiration, and because of this, the term is sometimes represented as jurón.
Iglesia:
[f.n.] Church.
Inglés -sa:
1. [m.n., f.n.] English person. 2. [m.n.] English (language).
Iscuela:
[f.n.] Common variant of escuela. SEE ESCUELA.
Iscuelero -ra:
[m.n., f.n.] Common variant of escuelero -ra. SEE ESCUELERO -RA.
Isla (La):
[f.n.] Name for the Isleño fishing community of Delacroix, also known as Delacroix Island or simply ‘the Island’. The community is located along Bayou Terre-aux-Boeufs and lies south of Lake Lery and southwest of Wood Lake (Monte Lacre).
Isleño -ña:
[pron.] Canary Islander or descendant of Canary Islanders.
Izquierda:
[f.n.] Left (direction).
Jaiba:
[m.n.] Crab, blue crab (Callinectes sapidus).
Jaiba momia:
[f.n.] Soft-shell crab.
Jaibero -ra:
[m.n., f.n.] Crabber, crab fisherman/fisherwoman.
Jaito:
[m.n.] SEE JEITO.
Jalado -da:
[adj.] Drunk, intoxicated.
Jalar:
[v.] To pull.
Jalarse:
[v.] To get drunk (colloquial).
Jaser:
[v.] SEE HACER.
Jayar:
[v.] SEE HAYAR.
Jardinero -ra:
[m.n., f.n.] Farmer. Traditionally, an individual who produces various fruits and vegetables to be sold.
Jeito:
[m.n.] Skill, ability.
Jogar:
[v.] Common variant of ahogar. SEE AHOGAR.
Joyo:
[m.n.] Common variant of hoyo. SEE HOYO.
Jugar:
[v.] To play (a game).
Julio:
[n.] July (month). Also known as mes de Santiago by speakers. SEE SANTIAGO (MES DE).
Junio:
[n.] June (month). Also known as mes de San Juan by speakers. SEE SAN JUAN (MES DE).
Juntar:
[v.] SEE AJUNTAR.
Jueves:
[m.n.] Thursday.
Juez -za:
[m.n., f.n.] Judge (profession).
La Chinche:
[f.n.] SEE CHINCHE (LA).
Labio:
[m.n.] Lip.
Lacre:
[m.n.] Lake.
Langar:
[m.n.] Shed, garage, barn. The term almacén is also used by speakers.
Largo -ga:
[adj.] Long, lengthy.
Largura:
[f.n.] Length.
Lasca:
1. [f.n.] Splinter. 2. [f.n.] Slice (of something).
Lata:
[f.n.] Pole, stake.
Latino:
[m.n.] Blue catfish (Ictalurus furcatus). This term is completely unrelated to the term latino/latina or latinamericano/latinamericana which is used to describe people and/or things originating or pertaining to Latin America.
Lavar:
[v.] To wash.
Lagartija:
[f.n.] Small lizard (reptile).
Lagarto:
[m.n.] Lizard (reptile).
Laurel:
[f.n.] Laurel, bay (culinary).
Lefunto:
1. [m.n., f.n.] Late (deceased). Traditionally used as a term of respect to the individual. 2. Deceased person, corpse.
Lejo -ja:
[adv.] Far, far away.
Lengua:
1. [f.n.] Tongue (anatomy). 2. [f.n.] Language, tongue.
Lenguado:
[m.n.] Flounder (fish).
Letrero:
[f.n.] Sign, notice. The term seña is also used by speakers. SEE SEÑA.
Levé:
[m.n.] Levee.
Lima:
[f.n.] Lime (fruit).
Limo:
[m.n.] Moss. The term musgo is no longer current and the term barba is used to refer to Spanish Moss.
Limón:
[m.n.] Lemon (fruit).
Limonero:
[m.n.] Lemon tree.
Limosna:
[f.n.] Community collection for the benefit of someone who is sick, injured, or has passed away.
Limpiar:
1. [v.] To clean. 2. [v.] To clear (a ditch). 3. [v.] To plow, to break land.
Liña:
1. [f.n.] Fishing line. 2. [f.n.] String.
Lirio:
[m.n] Lilly (plant).
Lisa:
[f.n.] Flathead gray mullet (Mugil cephalus).
Lombriz:
[f.n.] Earthworm (animal). Somtimes realized as lombriz de tierra
Luna:
[f.n.] Moon.
Lunes:
[n.] Monday.
Luisiana (La):
1. [f.n.] State of Louisiana. 2. [f.n.] Former colony of Louisiana.
Lutra:
[f.n.] Otter, North American river otter (Lontra canadensis).
Luz:
[f.n.] Light.
Luz de los árboles: :
[f.n.] Will-o'-the-wisp. Literally translated as ‘light in the trees/branches’. An orb of light generally seen at night in eastern St. Bernard Parish. The light would often follow onlookers and was seen as a bad omen. Today, the phenomenon is understood as marsh gas which spontaneously ignites.
Luz del agua:
[f.n.] SEE LUZ DE LOS ÁRBOLES.
Luz del árbole:
[f.n.] SEE LUZ DE LOS ÁRBOLES.
Luz del lago:
[f.n.] SEE LUZ DE LOS ÁRBOLES.
Llamar:
[v.] To call.
Llamarse:
[v.] To be called, to call oneself.
Llegar:
[v.] SEE ALLEGAR.
Lleno -na:
1. [adj.] Full. 2. [adj.] Pregnant.
Llevar:
1. [v.] To take, to carry. 2. [v.] To wear (to dress).
Llover:
[v.] To rain (weather).
Lluvia:
[f.n.] Rain (weather).
Macaco -ca:
1. [m.n.] Monkey (animal). 2. [adj.] Ugly, mischievous. 3. [m.n.] Short and fat man.
Machango -ga:
1. [m.n.] Monkey (animal). 2. [adj.] Thick and small.
Macho:
[m.n.] Male (animal). SEE VARÓN
Madre:
[f.n.] Mom, mother. The variant marde is used in everyday speech.
Madrina:
[f.n.] Godmother. The variant mardina is used in everyday speech.
Maíz:
[m.n.] Corn (grain).
Mal -lo -la:
1. [adj.] Bad. 2. [adj.] Wrong. 1. [adv.] Badly. 1. [m.n.] Evil.
Malparir:
[v.] To miscarry.
Malva:
[f.n.] Musk mallow (Malva moschata).
Mamá:
[m.n.] Mom, mommy. The form mame is aslo used by speakers.
Mame:
[m.n.] Mom, mommy. The form mamá is aslo used by speakers.
Mancar:
1. [v.] To miss, to be lacking. 2. [v.] To fail.
Mancha:
1. [f.n.] School of fish or shrimp. 2. [f.n.] Bunch, group of things.
Manchacar:
[v.] To crush, to pound.
Manejar:
1. [v.] To drive, to steer (a vehicle). 2. [v.] To deal cards.
Mangle:
[m.n.] Mangrove (tree). Sometimes confused with palmito. SEE PALMITO.
Mango:
[m.n.] Handle.
Manguera:
[f.n.] Waterspout (weather).
Mano:
[f.n.] Hand.
Manta:
1. [f.n.] Blanket. 2. [f.n.] Stingray (fish).
Manteca:
[f.n.] Fat, lard (from any animal).
Mantequilla:
[f.n.] Butter (cuisine).
Manzana:
[f.n.] Apple (fruit).
Manzanero:
[m.n.] Apple tree.
Máquina:
1. [f.n.] Machine. 2. [f.n.] Engine, motor.
Mar:
[f.n.] Sea. While traditionally a feminine noun, the term sometimes becomes masculine.
Marchante:
[m.n., f.n.] Merchant, vendor (profession).
Marde:
[f.n.] Common variant of madre. SEE MADRE.
Mardina:
[f.n.] Common variant of madrina. SEE MADRINA.
Marejada:
[f.n.] Wave (water).
Mareta:
[f.n.] Swamp, marsh.
Margarito:
[m.n.] Pinky finger, little finger.
Marido:
[m.n.] Husband.
Marqueta:
1. [f.n.] Market. 2. [f.n.] Common name for the French Market in New Orleans.
Marrar:
[v.] Common variation of amarrar. SEE AMARRAR.
Marrón -na::
1. [m.n.] Brown (color). 2. [adj.] Brown (color).
Matar:
[v.] To kill.
Martes:
[n.] Tuesday.
Marzo:
[m.n.] March (month).
Mauvilla:
[n.] Name for the city of Mobile, Mississippi.
Mayo:
[m.n.] May (month).
Médico -ca:
[m.n., f.n.] Doctor, medic (profession).
Medio:
[m.n.] Nickel (U.S. coin), five cents.
Mercar:
[v.] To buy, to purchase.
Mejor:
[adj., adv.] Better.
Melecina:
[f.n.] Medicine.
Melón de agua:
[m.n.] Watermelon (fruit).
Mes:
[m.n.] Month.
Mes de San Juan:
[m.n.] SEE SAN JUAN (MES DE).
Mes de Santiago:
[m.n.] SEE SANTIAGO (MES DE).
Mesa:
[f.n.] Table.
Mesmo:
[adj., adv., pron.] Same.
Mester:
[m.n.] Necessity.
Mesruán:
[m.n.] Bullhead catfish.
Mexicano -na:
1. [m.n., f.n.] Mexican (person from Mexico). 1. [adj.] Mexican (originating or pertaining to Mexican).
Mi:
[adj.] My. The form mido is occasionally used by speakers.
Micuena:
[f.n.] Northern shoveler (Anas clypeata). The variant micuén is also used by speakers.
Mido:
[adj.] My. The form mi is generally used by speakers.
Miel:
[m.n.] Honey.
Mientres:
[conj., adv.] While.
Miércoles:
[n.] Wednesday.
Mil:
[adj., m.n.] Thousand, one thousand.
Miraglo:
[m.n.] Miracle.
Mobileña:
[f.n.] North American box turtle (Terrapene ornata).
Mojado -da:
[adj.] Wet. SEE ENCHUMBADO -DA.
Mojar:
[v.] To get wet, to dip.
Molde:
1. [m.n.] Mold (form). 2. [m.n.] Fur stretcher.
Monifato:
[m.n.] Rag doll, dummy.
Montaña:
[f.n.] Mountain.
Monte:
[m.n.] Wood, forest.
Monte de tío Ramón:
[m.n.] Name for extensive forest that once existed directly west of Delacroix (La Isla). Today, the area is mostly open water due to coastal erosion.
Monte Lacre:
[m.n.] Name for the Isleño fishing community of Wood Lake. The community is located along Bayou Terre-aux-Boeufs and lies southwest of Bencheque and northeast of Delacroix (La Isla).
Montañes -sa:
1. [m.n., f.n.] Cantabrian (person from Cantabria). 1. [adj.] Cantabrian (originating or pertaining to Cantabria).
Mora:
[f.n.] Blackberry (fruit).
Morder:
[v.] To bite.
Morianga:
[f.n.] Strawberry (fruit).
Morrir:
[v.] To die.
Morrocoy:
1. [m.n] Tortoise. 3. [m.n] Terrapin. 3. [m.n] Common name for the diamondback terrapin (Malaclemys terrapin).
Mosca:
[f.n.] Fly (insect).
Mosco:
[m.n.] Mosquito (inect).
Mucho -cha:
[adj., pron.] A lot of, much, many.
Mujer:
1. [f.n.] Woman, female. 2. [f.n.] Wife.
Mula:
[f.n.] Mule (animal).
Muñeca:
1. [f.n.] Wrist. 2. [m.n., f.n.] Doll, action figure.
Musgo:
[m.n.] SEE LIMO.
Naide:
[pron.] SEE NAIDEN.
Naiden:
[pron.] No one, nobody.
Naraja:
[f.n.] Common variant of naranja. SEE NARANJA.
Naranja:
1. [f.n.] Orange (fruit). 2. [m.n., adj.] Orange (color). The variant naraja is used in everyday speech.
Narajero:
[m.n.] Common variant of naranjero. SEE NARANJERO.
Naranjero:
[m.n.] Orange tree. The variant narajero is used in everyday speech.
Nariz:
[f.n.] Nose.
Negro -ra:
1. [adj.] Black (color). 2. [m.n.] Black (color). 3. [m.n., f.n.] Black person, person of color. The term prieto was also used but is no longer current.
Nenena:
[f.n.] Godmother. The term madrina is also used by speakers. SEE MADRINA.
Nieve:
[f.n.] Ice.
Niño -ña:
[m.n., f.n.] Child, kid. Also can be used to mean a ‘boy’ or ‘girl’.
Níspero:
[m.n.] Persimmon (fruit).
Nisperero:
[m.n.] Persimmon tree.
No:
[adv., inter.] No, not, non.
Noche:
[f.n.] Night.
Nochebuena:
[f.n.] Christmas Eve (holiday).
Nojotros:
[pron.] SEE NOSOTROS.
Nombre:
[m.n.] Name.
Nombrete:
[m.n.] Nickname.
Nosotros -as:
[pron.] We.
Novecientos:
[adj., n.] Nine hundred.
Noventa:
[adj., m.n.] Ninety.
Noviembre:
[m.n.] November (month).
Nuestro -ra:
[adj.] Our.
Nueve:
[adj., m.n.] Nine.
Nube:
[f.n.] Cloud.
Nublado:
[adj.] Cloudy (weather).
Nublina:
[f.n.] Fog (weather).
Nudo:
[m.n.] Knot.
Nueva Orleans:
[f.n.] Name for the city of New Orleans. The term La Villa is used almost exclusively in everyday speech. SEE LA VILLA
Nuevo -va:
[f.n.] Common name for the city of New Orleans. SEE NUEVA ORLEANS.
Númbero:
[m.n.] SEE NÚMERO.
Número:
[m.n.] Number. The variant númbero is typically used in everday speech.
Nutra:
[f.n.] Nutria (Myocastor coypus).
O, U:
[conj.] Or.
Ocena:
[adj., f.n.] SEE DOCENA.
Octubre:
[m.n.] October (month).
Ochenta:
[adj., f.n.] Eighty.
Ocho:
[adj., m.n.] Eight.
Ochocientos:
[adj., n.] Eight hundred.
Ojo:
[m.n.] Eye.
Oler:
[v.] To smell.
Olor:
[m.n.] Smell, aroma.
Olfato:
[m.n.] Smell (sense).
Oliva:
[f.n.] Olive (fruit).
Once:
[adj., m.n.] Eleven.
Otoñera:
[f.n.] SEE PRETAÑERA DE INVIERNO.
Oreja:
[f.n.] Ear.
Oso:
[m.n.] Bear (animal).
Otro -ra:
[adj., pron.] Other, another.
Oveja:
[f.n.] Sheep (animal).
Pa':
Common variant of para. SEE PARA.
Pacana:
[f.n.] Pecan (nut).
Pacanero:
[m.n.] Pecan tree.
Padre:
[m.n.] Dad, father. The variant parde is used in everyday speech.
Padrino:
[m.n.] Godfather. The variant pardino is used in everyday speech.
Pagaya:
[f.n.] Paddle (used alone in a pirogue).
Pájaro:
[m.n.] Bird (animal).
Palangre:
[f.n.] Crab line (fishing).
Paleta:
1. [f.n.] Propeller (on a boat). 1. [f.n.] Trigger (of a trap).
Palmito:
[m.n.] Palmetto (Sabal minor).
Palo:
[m.n.] Stick.
Palurda:
[f.n.] Clam (shellfish).
Pan:
[m.n.] Bread.
Pan criollo:
[m.n.] French bread, homemade bread.
Pandil:
[m.n.] Clock.
Pañé:
[m.n.] Basket, hamper.
Panzacola:
[n.] Name for the city of Pensacola, Florida.
Paloma:
[f.n.] Dove (bird). A young dove is known as a pichona.
Palomita:
[f.n.] Butterfly (insect).
Pallasa:
[f.n.] Straw mattress.
Papa:
[f.n.] Potato (vegetable).
Papá:
[m.n.] Dad, daddy. The form pape is aslo used by speakers.
Pape:
[m.n.] Dad, daddy. The form papá is aslo used by speakers.
Paquete:
[m.n.] Bucket.
Para:
[prep.] For, in order to. The variant pa’ is used in everyday speech.
Parasol:
[m.n.] Umbrella.
Parde:
[m.n.] Common variant for padre. SEE PADRE.
Pardino:
[m.n.] Common variant for padrino. SEE PADRINO.
Parel (de remos):
[m.n.] Pair of oars.
Parir:
[v.] To give birth.
Párparo:
[m.n.] Eyelid.
Partir:
1. [v.] To divide, to split. 2. [v.] To break apart (with hands).
Parroquia:
[f.n.] Parish (district).
Pasa:
[f.n.] Variant of paso often used in proper names for geographic locations. The form pasa is derived from the French passe. SEE PASO.
Pascua:
[f.n.] Easter (holiday).
Paso:
1. [m.n.] Step. 2. [m.n.] Pass, tributary. The terms bayulito and pasa are also used by speakers. SEE BAYULITO.
Pato:
[m.n.] Duck (bird).
Pato caballo:
[m.n.] Canvasback (Aythya valisineria).
Pato criollo:
[m.n.] SEE PATO NEGRO.
Pato francés:
[m.n.] Mallard (Anas platyrhynchos).
Pato mejicano:
[m.n.] Fulvous whistling duck (Dendrocygna bicolor).
Pato de monte:
[m.n.] Wood duck (Aix sponsa). The term bransí is also used by speakers. SEE BRANSÍ.
Pato de negro:
[m.n.] American black duck (Anas rubripes). Variations include pato criollo and canarnuar. SEE CANARNUAR.
Pato negro de verano:
[m.n.] Mottled duck (Anas fulvigula). The term canarnuar de verano is also used by speakers. SEE CANARNUAR DE VERANO.
Pavo:
[m.n.] Turkey (bird).
Payanquí:
[m.n.] Northern pintail (Anas acuta).
Pecado:
1. [m.n.] Sin. 2. [m.n.] Shame.
Pecho:
[m.n.] Chest, breast (anatomy).
Pedo:
[m.n.] Fart.
Pedo de bruja:
[m.n.] Mushroom (cuisine and medicine). The term champiñón is also used by speakers.
Pedir:
[v.] To ask for, to order, to request. The variant pidir is used in everyday speech.
Pegar:
[v.] To knock, to hit.
Peje:
[m.n.] Fish (animal).
Peje armado:
[m.n.] SEE ARMADO.
Peje barbudo:
[m.n.] SEE BARBUDO.
Peje colorado:
[m.n.] SEE COLORADO.
Peje de aguja:
[m.n.] SEE AGUJA.
Peje sierra:
[m.n.] SEE SIERRA.
Peldaño:
[m.n.] Step (of a ladder).
Pelear:
[v.] To fight.
Pelo:
[m.n.] Hair (single strand or multiple).
Pensar:
[v.] To think.
Percha:
[f.n.] Push pole (nautical).
Pero:
[conj.] But.
Perro -rra:
[m.n., f.n.] Dog (animal).
Pesado -da:
[adj.] Heavy.
Pescado:
[m.n.] Fish (cuisine).
Pecador -ra:
[f.n., m.n.] Fisherman, fisherwoman.
Pescuezo:
[m.n.] Neck (anatomy).
Peseta:
[m.n.] Coin (currency).
Peso:
[m.n.] U.S. dollar, one dollar.
Peto:
[m.n.] Woodpecker (bird).
Picar:
1. [v.] To sting, to bite (insect), to peck at. 2. [v.] To chop, to mince. 3. [v.] To itch, to burn. 4. [v.] To wink. The expression picar el ojo is also present. 5. [v.] To excavate, to break up.
Picado:
1. [m.n.] Trap line. 2. [m.n.] Path.
Picante:
[adj.] Spicy.
Pichona:
[f.n.] Young dove (bird).
Pidir:
[v.] Common variant of pedir. SEE PEDIR.
Pie:
1. [m.n.] Foot (anatomy). 2. [m.n.] Foot (measurement).
Piedra:
[f.n.] Stone.
Piel:
[f.n.] Skin.
Pierna:
[f.n.] Leg.
Piocha:
1. [f.n.] Hoe. 2. [f.n.] Pickaxe.
Piojo:
[m.n.] Louse.
Pilla:
[f.n.] Pile, heap.
Pimienta:
[f.n.] Pepper (spice).
Pimiento:
[m.n.] Pepper (fruit).
Pimiento de la puta la madre:
[m.n.] SEE PUTA LA MADRE (PIMIENTO DE LA).
Pino:
[m.n.] Pine, pine tree.
Piña:
[f.n.] Punch, blow of the fist.
Piña de maíz:
[f.n.] Ear of corn.
Pipa:
1. [f.n.] Smoking pipe. 2. [f.n.] Seed (of a melon or pumpkin). SEE SEMILLA. 3. [f.n.] Skin of a peach.
Pirata:
1. [m.n., f.n.] Theif, in particular, one who steals animal traps. 2. [m.n., f.n.] Debaucherous person, scoundrel,.
Pistacha:
[f.n.] Peanut (cuisine).
Pito:
1. [m.n.] Whistle. 2. [m.n.] Horn (of vehicle).
Plato -ta:
[adj.] Shallow, not deep.
Placamino:
1. [m.n.] Common name for Plaquemines Parish. 2. [adj.] Originating or relating to Plaquemines Parish.
Plano -na:
[adj.] Flat.
Planta:
[f.n] Plant (botany).
Planta de leche:
[f.n.] Sea milkwort (Lysimachia maritima).
Plantanera:
[f.n] Banana or plantain plant.
Plántano:
[f.n.] Banana, plantain (fruit).
Platicar:
[v.] To talk, to chat.
Plato:
[m.n.] Plate (culinary).
Plaza:
1. [f.n.] Place, spot, space. 2. [f.n.] Square, plaza.
Plería:
[f.n.] Marsh, prairie. The name given to the grass marshes of eastern St. Bernard Parish.
Pluma:
1. [f.n.] Feather. 2. [f.n.] Pen (writing utensil).
Pobre:
1. [adj.] Poor. 2. [m.n., f.n.] Poor person. The variant probe is used in everyday speech.
Poco:
[adj., pron.] Little (not much).
Poder:
[v.] To able to.
Podre:
[m.n.] Pus.
Pol que:
[exp.] SEE POR QUE.
Polque:
[conj.] To able.
Polvo:
[m.n.] Dust.
Por que:
[exp.] Why. The /r/ is often dropped in pronunciation or becomes /l/.
Poro:
[conj.] SEE PERO.
Portugués -sa:
1. [m.n., f.n.] Portuguese (person from Portugal). 2. [adj.] Portuguese (originating or pertaining to Portugal). 3. [m.n.] Portuguese (language).
Porque:
[conj.] Because. The /r/ is often dropped in pronunciation or becomes /l/.
Prementar:
[v.] To try, to attempt.
Pretañera de invierno:
[f.n.] Green-winged teal (Anas carolinensis). The terms sarcela de invierno or sarcela de norte are also used by speakers.
Pretañera de verano:
[f.n.] Blue-winged teal (Spatula discors). The terms otoñera or sarcela de verano are also used by speakers.
Proba:
[f.n.] Bow, prow of boat.
Probe:
[adj., m.n., f.n.] Common variant of pobre. SEE POBRE.
Provocar:
1. [v.] To cause, to start. 2. [v.] To provoke, to induce. 3. [v.] To vomit, to cause nauseousness, to get sick. SEE VOMITAR.
Pudrido -da:
[adj.] Rotten.
Pudrir:
[v.] To rot.
Puerta:
[f.n.] Door.
Puertorriqueño -ña:
1. [m.n., f.n.] Puerto Rican (person from Puerto Rico). 2. [adj.] Puerto Rican (originating or pertaining to Puerto Rica).
Puldó:
[v.] American coot (Fulica americana).
Pulgada:
[f.n.] Inch (measurement).
Pulpa:
[f.n.] Pulp, flesh (fruit).
Punta (de) costado:
[f.n.] Pneumonia.
Puntilla:
[f.n.] Small pocket knife, penknife.
Puño:
[m.n.] Fist.
Puñado:
[m.n.] Handful, fistfull.
Purdido -da:
[adj.] Common variant of pudrido. SEE PURDIDO -DA.
Purdir:
[v.] Common variant of pudrir. SEE PUDRIR.
Pusar:
[v.] To push.
Puta la madre:
[f.n.] Pepper (spicy), chili pepper. This term can be considered vulgar but a ‘spicy pepper’ or ‘chili pepper’ is not known by any other name.
Que:
1. [conj.] That. 2. [pron.] What.
Que pecado:
[exp.] What a shame.
Quebrasa:
1. [f.n.] Crevasse (in a levee). 2. Crack, crevice.
Quejo:
[m.n.] Jaw (anatomy).
Quemar:
[v.] To burn.
Querer:
1. [v.] To want. 2. [v.] To love.
Querer decir:
[exp.] To mean.
Quien:
[pron.] Who.
Quince:
[adj., m.n.] Fifteen.
Quinientos:
[adj., n.] Five hundred.
Rabo:
[m.n.] Tail.
Rabo pelado:
[m.n.] Opossum (animal).
Raíz:
[f.n.] Root.
Rajar:
[v.] To tear out, to break off.
Rala:
[f.n.] Rail, marsh hen (bird).
Rana:
[f.n.] Frog (amphibian).
Rata:
[f.n.] Muskrat (Ondatra zibethicus).
Rasguño:
[m.n.] Scratch, scrape.
Raya española:
[f.n.] Big skate (Beringraja binoculata).
Real:
[m.n.] 12½ cents. This was the name of the currency used during the Spanish colonial period. The term is still used to describe modern currency. SEE DOS REALES and CUATRO REALES.
Regar:
1. [v.] To water, to irrigate. 2. [v.] To scatter, to sprinkle. 3. [v.] To spread, to disseminate.
Regartija:
[f.n.] SEE LAGARTIJA.
Regarto:
[m.n.] SEE LAGARTO.
Reggio:
[n.] SEE BENCHEQUE.
Regoso -sa:
[adj.] Dangerous, risky.
Regoldar:
[v.] To burp, to belch.
Reina:
[f.n.] Queen.
Relámparo:
[m.n.] Lightning.
Remo:
[m.n.] Oar.
Rendija:
[f.n.] Crack (fissure).
Rente:
[adj.] Short, close (length).
Rey:
[m.n.] King.
Reyes Magos (día de los):
[m.n.] Epiphany (holiday). Presents are traditionally distributed on the 6th of January rather than Christmas.
Rezado:
[m.n.] Prayer.
Rezar:
1. [v.] To pray. 2. [v.] To pray (to cure an individual of illness). SEE SANTIGUAR.
Río:
[m.n.] River.
Río Misisipi:
[m.n.] Mississippi River.
Robiné:
[m.n.] Faucet.
Rodilla:
[f.n.] Knee (anatomy).
Romana:
[f.n.] Dress (women's clothing).
Romero:
[m.n.] Rosemary (herb).
Romper:
[v.] To break.
Ron:
[m.n.] Rum (alcohol).
Ropa:
[f.n.] Clothes, clothing.
Ropa vieja:
[f.n.] Dish of stewed pork, chickpeas, tomato, onion, parsley and other ingredients. This dish typical of cuisine from the Canary Islands.
Sábado:
[n.] Saturday.
Saber:
[v.] To know (as a fact).
Safado -da:
[adj.] Disrespectful.
Sais:
[adj., m.n.] SEE SEIS.
Sal:
[f.n.] Salt.
Salabre:
[m.n.] Scoop net (fishing).
Salpullo:
[f.n.] Rash (medicine).
Salsa:
[f.n.] Sauce.
Sapiñón:
[m.n.] Common variant of champiñón. SEE CHAMPIÑÓN.
San Bernardo:
1. [m.n.] Name for the village of Saint Bernard. The community is located along Bayou Terre-aux-Boeufs and bordered by the communities of Sebastopol and Poydras to the west and Toca to the east. 2. [m.n.] Common name for the Parish of Saint Bernard. 3. [adj.] Originating or pertaining to the village and/or Parish of Saint Bernard.
San Juan (mes de):
[m.n.] Month of June. Also known as junio by speakers. SEE JUNIO.
San Maló:
[m.n.] Name for the area surrounding Bayou St. Malo and the former Filipino fishing village which was located on the shores of Lake Borgne. This village was the first permanent settlement of Filipinos in United States. The community was ultimately destroyed during the 1915 New Orleans Hurricane.
Sangre:
[f.n.] Blood.
Santiago (mes de):
[m.n.] Month of July. Also known as julio by speakers. SEE JULIO.
Santiguar:
[v.] To pray (to cure an individual of illness). The term rezar is more commonly used by speakers. SEE REZAR.
Sarampión:
[m.n.] Measles.
Sarcela de invierno:
[f.n.] SEE PRETAÑERA DE INVIERNO.
Sarcela de verano:
[f.n.] SEE PRETAÑERA DE VERANO.
Sarpullo:
[f.n.] SEE SALPULLO.
Sartén:
[f.n.] Frying pan, skillet.
Sarvolán:
[m.n.] Kite.
Sasafrán:
[m.n.] Sassafras (Pelecanus occidentalis).
Sato:
[m.n.] Racoon (animal).
Sayuela:
[f.n.] Skirt (clothing).
Seco -ca:
[adj.] Dry.
Sechar:
[v.] Common variant of acechar. SEE ACECHAR.
Semana:
[f.n.] Week.
Semana Santa:
[f.n.] Holy week (holiday), the week leading up to Easter.
Semilla:
[f.n.] Seed (general). The seeds of melon and related fruits are called pipas. SEE PIPA.
Sentarse:
[v.] To sit.
Seña:
[f.n.] Sign. The term letrero is also used by speakers. SEE LETRERO.
Señar:
[v.] Common variant of enseñar. SEE ENSEÑAR.
Sesenta:
[adj., f.n.] Sixty.
Setecientos:
[adj., n.] Seven hundred.
Setenta:
[adj., f.n.] Seventy.
Seis:
[adj., m.n.] Six.
Seiscientos:
[adj., n.] Six hundred.
Septiembre:
[n.] September (month).
Ser:
[v.] To be (attributes, characteristics, occupations, origins, time, & relationships). All verb forms of ser are the same as Standard Spanish apart from first-person plural, present form semos.
Serpiente:
[f.n.] Serpent (reptile).
Shell Beach:
[n.] Name for the Isleño fishing community located along Bayou Yscloskey and bordered to the southwest by the Yscloskey (Habitasón). The original community, known today as Old Shell Beach, is located to the northeast along Bayou Yscloskey, on the shores of Lake Borgne, and across the Mississippi River-Gulf Outlet Canal (MRGO). The term is pronounced similarly to how it would be in English.
Si:
[conj.] If.
Sí:
[adv., inter.] Yes.
Sierra:
1. [f.n] Saw (tool). 2. [f.n] Common name for species of sawfish (family Pristidae).
Siete:
[adj., m.n.] Seven.
Sol:
1. [m.n.] Sun 2. [m.n.] Sunlight.
Solajero:
1. [m.n.] Strong sunlight 2. [m.n.] Sunny place.
Sosón:
1. [m.n.] Sock. 2. [m.n.] Stocking.
Su:
[adj.] His, her, your (formal), their, its. Generally speakers prefer de usted/él/ella/ustedes/ellos/ellas instead of su/sus.
Susón:
[m.n.] SEE SUSÓN.
Sueldo:
[m.n.] Penny (U.S. coin), one cent.
Tablado:
[m.n] Wooden floor (of a building).
Tablero:
[m.n] Chalkboard.
Tablié:
[m.n] Apron (clothing).
Tábano:
1. [m.n] Horsefly (insect). 2. [m.n] Common name for the green-headed sand fly (Tabanus rufiventris).
Tadrío:
[adj.] Common variant of tardío. SEE TARDÍO.
Tai:
[m.n.] Tire.
Talón:
[m.n.] Heel.
Tanta:
[f.n.] Aunt.
Tambor:
1. [m.n.] Drum (fish). 2. [m.n.] Common name for the black drum (Pogonias cromis). 3. [m.n.] Drum (instrument).
También:
[adv.] Also, too. The variant tamién is used in everyday speech.
Tamién:
[adv.] Common variant of también. SEE TAMBIÉN.
Tapaculo:
[m.n.] Left-eye flounder (family Bothidae).
Tapún:
[m.n.] Roof.
Tarde:
[adv.] Late.
Tardío:
[adj.] Late.
Tegurón:
[m.n.] SEE TIBURÓN.
Telefón:
[m.n.] Telephone. The variant telefono, not teléfono, is also used by speakers.
Templano -na:
[adv., adj.] SEE TEMPRANO -NA.
Temporal:
[m.n.] Hurricane (weather).
Temprano -na:
[adv., adj.] Early.
Tenedor:
[m.n.] Fork (utensil).
Teneor:
[m.n.] SEE TENEDOR.
Tener:
[v.] To have (to possess or carry).
Tener cachaza:
[exp.] To have a lot of nerve.
Tener miedo:
[exp.] To be afraid, to fear.
Tener resuello:
[exp.] To be breathing.
Testimonio:
[m.n.] Lie, falsehood.
Tiburón:
[m.n.] Shark (fish). Typically, speakers use cazón in everyday conversation to refer to sharks in general. SEE CAZÓN.
Tierra:
[f.n.] Earth, land.
Tío -ía: :
1. [m.n.] Uncle. SEE TITÍ 2. [m.n., f.n.] Guy or gal (colloquial).
Tiqueta:
[f.n.] Ticket.
Tirar:
1. [v.] To throw, to throw away. 2. [v.] To shoot.
Tití:
[m.n.] Uncle. Often tití is used in a familiar sense or to express closeness.
Tite:
[m.n.] SEE TITÍ.
Tobillo:
[m.n.] Ankle.
Tocar:
1. [v.] To touch. 2. [v.] To play (an instrument). 3. [v.] To ring (a bell).
Todo -da:
1. [adj.] All. 1. [pron.] Everything, everyone. Generally, the diminutive form todito is used to stress every single thing or person.
Tomar:
1. [v.] To drink (alcohol). 2. [v.] To get drunk.
Tomate:
[m.n.] Tomato (fruit).
Tomillo:
[m.n.] Thyme (herb).
Tonina:
[f.n.] Dolphin (animal).
Tontura:
[f.n.] Dizziness.
Tormenta:
[f.n.] Storm (weather).
Tormento:
[m.n.] Torment, suffering.
Torno (El):
[n.] English Turn. The collective name for the communities of Saint Bernard, Toca, and part of Poydras. The original group of Canary Islanders were settled in this location during the late eighteenth century.
Toroja:
[f.n.] Common variant of toronja. SEE TORONJA.
Toronja:
[f.n.] Grapefruit (fruit). The variant toroja is used in everyday speech.
Tortuga:
1. [f.n.] Turtle (animal). 2. [f.n.] Common name for species of sea turtle.
Tos:
[f.n.] Cough.
Toser:
[v.] To cough.
Totizo:
[m.n.] Nape or back of neck.
Traer:
[v.] To bring, to carry. All verb forms of traer are the same as Standard Spanish except for (1) the preterite forms: truje, trujiste, trujo, trujimos and trujieron; and (2) the imperfect subjunctive forms: trujiera, trujieras, trujiera, trujiéramos and trujieran.
Trampa:
[f.n.] Trap.
Trampero -ra:
[m.n., f.n.] Trapper (profession).
Trampiar:
[v.] To trap.
Trasmallo:
[v.] Gillnet (fishing).
Trece:
[adj., m.n.] Thirteen.
Tres:
[adj., m.n.] Three.
Trescientos:
[adj., .n.] Three hundred.
Trienta:
[adj., f.n.] Thrity.
Triguero:
1. [m.n.] Common name for the house wren (Troglodytes aedon). 2. [m.n.] Sparrow (bird). The term burrión is also used by speakers. SEE BURRIÓN.
Tripa:
1. [f.n.] Intestine, gut. 2. [f.n.] Tripe (cuisine).
Tristel:
[m.n.] Syringe.
Troc:
SEE TROQUE.
Troja:
1. [f.n.] Granary, barn. 2. [f.n.] Ceiling.
Trol:
[f.n.] Trawl, trawl net (fishing).
Trolear:
[v.] To trawl (fishing).
Trolera -ro:
[m.n., f.n.] Trawler (profession).
Trompa:
1. [f.n.] Snout or trunk (animal), proboscis (insect). 2. [f.n.] Horn (instrument).
Tronaví:
[m.n.] Screwdriver (tool).
Troque:
[m.n.] Truck (vehicle). The variant troc is also used by speakers.
Trucha:
[f.n.] Trout (fish).
Trucha lai/lay:
[f.n.] SEE TRUCHA LEY.
Trucha ley:
[f.n.] Speckled trout (Cynoscion nebulosus).
Trucha verde:
[f.n.] Largemouth bass (Micropterus salmoides).
Tú:
[pron.] You (informal). SEE USTED.
Tu:
[adj.] Your (informal). SEE SU.
Uno:
[adj., m.n.] One.
Uña:
[f.n.] Nail (anatomy).
Uñero:
1. [m.n.] Whitlow. 2. [m.n.] Ingrown nail.
Urrar:
[v.] To roar (sound of a lion or beast), to bellow (animal), to moo.
Uscar:
[v.] SEE BUSCAR.
Uva:
[f.n.] Grape (fruit).
Uyir:
[v.] To hear.
Vaca:
[f.n.] Cow (animal).
Vaina:
[f.n.] Okra (cuisine).
Valenciano -na:
1. [m.n., f.n.] Valencian (person from Valencia). 2. [adj.] Valencian (originating or pertaining to Valencia). 3. [m.n.] Valencian (language).
Vapor:
1. [m.n.] Steam. 2. [m.n.] Steamboat, steamship.
Varón:
[m.n.] Male (human).
Vasco -ca:
1. [m.n., f.n.] Basque (person from Basque Country). 2. [adj.] Basque (originating or pertaining to Basque Country). 3. [m.n.] Basque (language).
Velorio:
[m.n.] Wake, vigil.
Venir:
[v.] To come. The variant vinir is used in everyday speech.
Venir pa'tras:
[v.] To come back, to return.
Ver:
[v.] To see, to watch. Ocassionally, speakers perserve the first- and third-person preterite forms vide and vido. This has largely been replaced by the forms vi and vió respectively.
Verde:
[adj., m.n.] Green (color).
Vestido:
[m.n.] Suit (clothing).
Viaje:
1. [m.n.] Time, occasion. 2. [m.n.] Trip.
Viejo -ja:
1. [adj.] Old. 2. [m.n., f.n.] Old person.
Viente:
[adj., m.n.] Twenty.
Viento:
[m.n.] Wind (weather).
Viernes:
[n.] Friday.
Vilueta:
[f.n.] Wheelbarrow.
Villa:
1. [f.n.] Town. 2. [f.n.] City. The term ciudad is also used by speakers.
Villa (La):
[f.n.] Common name for the city of New Orleans. SEE NUEVA ORLEANS.
Vimbrera:
[f.n.] Willow, willow tree.
Vinagre:
[m.n.] Vinegar (culinary and medicinal).
Vinir:
[v.] Common variant of venir. SEE VENIR.
Vino:
[m.n.] Wine (alcohol).
Virar:
[v.] To turn around.
Vivero:
[m.n.] Crab box (fishing). Box or container filled with water to allow for crabs to molt.
Vivir:
[v.] To live.
Volar:
[v.] To fly.
Vomitar:
[v.] To vomit. SEE PROVOCAR.
Vuelta:
1. [f.n.] Turn. 2. [f.n.] Time, occasion.
Whisky:
[m.n.] Whiskey (alcohol).
Y,E:
[adj.] And.
Yo:
[pron.] I.
Yscloskey:
[n.] Name for the Isleño fishing village bounded on the southwest by Bayou la Loutre, on the northwest with Bayou Yscloskey, and on the northeast by Shell Beach. The term is pronounced both in English and Isleño Spanish as wai-KLAWS-kee. SEE HABITACIÓN.
Zanja:
[f.n.] Ditch.
Zapato:
[m.n.] Shoe (footwear).
Zenzen:
[m.n.] American wigeon, Baldpate (Mareca americana).
Zafra:
[f.n.] Season (for trapping, fishing, hunting, etc.).